Книжная коллекция Я. В. Брюса в собрании Библиотеки Академии наук


Одна из крупнейших научных библиотек начала XVIII в. - книжное собрание генерал-фельдцейхмейстера Петра I Якова Вилимовича Брюса по его завещанию после его смерти поступила в Академию наук, минуя прямых наследников. В декабре 1735 г. книги и коллекция редкостей были перевезены из Москвы в Петербург. Книги переданы в Академическую библиотеку, а редкости - в Кунсткамеру.
После смерти Петра I Я.В. Брюс, не желая участвовать в спорах за верховную власть в стране, вышел в отставку в звании генерал-фельдмаршала и удалился в свое имение Глинки под Москвой. Здесь он все свое время посвятил научным занятиям: физике, химии, метеорологии и, конечно, астрономии. В Глинках он также оборудовал астрономическую обсерваторию по своему собственному проекту. После его смерти в 1735 г. обсерватория прекратила свое существование.
Наиболее интересным в научной и просветительской деятельности Я.В. Брюса является тот период, когда он непосредственно принимал участие в событиях русской жизни, а именно - с 1697 по 1725 г.
Будучи в составе "Великого посольства", Я.В. Брюс завязал научные знакомства в Англии и до конца жизни сохранял связи с этой страной; о чем говорят многочисленные издания трудов английских ученых, в т.ч. И. Ньютона, которые он получал оттуда до своей смерти. Но точные науки и прикладная медицина, необходимая в то время, не составляла круг интересов Я.В. Брюса.
С 1705 г. Я.В. Брюс по поручению Петра I надзирал за московской типографией В. Куприанова. В его обязанности входило редактирование изданий этой типографии, регулярная публикация "Календарей, или месяцесловов" на каждый год, перевод и сочинения книг по различным отраслям знаний. В это время он написал и напечатал в типографии В. Киприанова три книги: "О превращении фигур плоских во иные такова же содержания" (М., 1708), "Лексиконы русско-голландский и голландско-русский" (М., 1717), а в соавторстве с Гаврилом Бужинским и И.В. Паузе "Юности честное зерцало" (первое издание вышло в свет в 1717). Оба лексикона были составлены для работы над переводом книги Вилима Севела "Искусство нидерландского языка" (СПб., 1717), которую в это время переводил с голландского языка Я.В. Брюс. Эта книга не была его первым переводческим опытом. В переписке Я.В. Брюса с Петром I и другими государственными деятелями он неоднократно сообщает, что во время военных походов он занят переводом или редактированием чужого перевода книги, необходимой для научных занятий.
Я.В. Брюсу принадлежит честь перевода на русский язык первой книги, напечатанной гражданским шрифтом, - сочинения Буркхарда фон Торкенштейна "Геометрия словенски землемерие", которое было напечатано в 1708 г. в типографии В. Киприанова в Москве. Некоторые исследователи даже считали Я.В. Брюса ее автором. Другая переведенная им книга получила в официальных кругах название "еретической", поскольку в ней речь шла о гелиоцентрической системе Н. Коперника. Это "Книга мироззрения, или мнение о небесных глобусах" Х. Хюйгенса (СПб.,1717)
Однако и в тех случаях, когда Я.В. Брюс выступал в роли редактора перевода, ему приходилось многое доделывать самому, а иногда почти целиком переводить книгу заново. По распоряжению Петра I Я.В. Брюс исправил главу о Русском государстве и заменил традиционное для Западной Европы его название "Московия" на новое, принятое у нас "Россия". К этой же книге он должен был составить совершенно новую главу о России, основанную на данных геодезических съемок различных областей Русского государства. Но в то время результаты съемок еще не были получены и эта глава осталась ненаписанной.
Поручение Петра I, относящееся к географии, не было случайным, поскольку Я.В. Брюс неоднократно применял астрономические наблюдения для практических целей, в частности при составлении календарей. Кроме того, он еще в 1696 г. составил карту части Европейской России к югу от Москвы до черноморского побережья Турции по материалам съемок генерал-майора Менгдена.
Однако интерес к историко-географическим наукам у Я.В. Брюса после составления этой карты не пропал. В 1715 г. он представил записку о пользе и необходимости изучения географии. В то же время он помогал первому русскому историографу В.Н. Татищеву в его занятиях по географии и картоведению, а впоследствии неоднократно указывал ему, где находится необходимый для работы над "Историей российской" источник по русской истории начального периода. Об этом сообщает в свое книге В.Н. Татищев "Будучи в Сенате, Я.В. Брюс говорил, что из-за отсутствия географического описания России и карт русского государства большой вред приключается".
О занятиях Я.В. Брюса математикой, астрономией, фортификацией, физикой, химией и другими техническими науками и их практическим применением существует достаточно обстоятельная литература, показывающая, что он, как и большинство его ученых современников, был по своим склонностям энциклопедистом. И его большая библиотека, насчитывающая более 1500 томов, в соответствии с его научными интересами также носила универсальный характер, с явным преобладанием физико-математических и технических книг. Второе место в его собрании занимает литература по медицине, имевшая прикладной характер.
Как показали исследования состава библиотеки Я.В. Брюса, проведенные С.П. Лупповым, это книжное собрание носило рабочий характер и почти не имело случайной литературы. Редки в нем и подносные рукописные экземпляры, не отвечающие научным интересам владельца. Исключением являются две книги. Первая из них - рукопись на латинском языке "письма Мартина Шишковского" была подарена Я.В. Брюсу бароном Гюйсеном после заключения Ништадского мира, о чем на книге имеется собственноручная помета барона: "Его сиятельству господину графу Брюсу, генерал - фельдцейхмейстеру, президенту Берг- и Мануфактур- коллегий его царское величество и его полномочному министру на Конгрессе для заключения мира, кавалеру ордена Св. Андрея Первозванного".
В библиотеке Я.В. Брюса почти нет книг на тех языках, которыми он не владел, например на французском. По сохранившимся описям библиотеки, больше всего у него было книг на немецком языке - 658 экз. На втором месте была литература на английском языке -308 экз. В меньшем числе были у него книги на голландском языке - 89 экз. В настоящее время это соотношение изменилось. Если книги на английском языке сохранились почти полностью, то почти половина изданий на немецком языке до настоящего времени не дошла, что объясняется исторически сложившимися традициями Библиотеки Академии наук (БАН).
Как известно, БАН не стремилась приобретать большое количество дублетов для своих фондов, и хранение коллекций, поступивших в библиотеку, не практиковалось. В результате вес дублеты передавались в Академическую книжную лавку для их последующей реализации. Когда в 1736 г. библиотека Я.В. Брюса была привезена в Петербург, Академическая канцелярия приняла решение сохранить ее как единое целое, но после передачи ее в БАН книги разошлись по русскому и иностранному фондам. Все дублеты, в т.ч. и почти все книги на русском языке, попали в книжную лавку. Дублеты книг на иностранных языках, главным образом на немецком, поскольку с немецкими книготорговыми, книжными лавками и издательствами связи в Академии наук были налажены гораздо лучше, чем со всеми остальными, также попали в книжную лавку. Впоследствии их следы затерялись. Известно только, что в библиотеке МГУ были обнаружены книги с экслибрисом Я.В. Брюса, но установить, как они туда попали, не удалось.
Таким образом, уже в самом начале библиотека Я.В. Брюса потерпела значительный урон. Однако этим дело не кончилось. В 1762 г., когда Екатерина II потребовала к себе книгу, числившуюся в собрании Я.В. Брюса, оказалось, что она пропала вместе с двумя пачками книг, содержание которых не было раскрыто в имеющихся описях библиотеки. Но и позднее, в начале XIX в., книги из частных библиотек, составившие первооснову БАН, все еще не считались особо редкими, поскольку только после пожара университетской библиотеки в Хельсинки (тогда Гельсингфорсе) ряд этих изданий, в т.ч. книги из собраний Я.В. Брюса, преимущественно по теологии, был передан в эту библиотеку. В настоящее время обнаружено около 30 книг с экслибрисом Брюса.
Иначе академическое начальство обходилось с книгами на английском языке. Научные связи с Англией и в 30-е гг. XVIII в. были еще большой редкостью, да и английским языком в то время владело ограниченное число ученых Петербургской Академии Наук, поэтому и книги на этом языке в XVIII в. были большой редкостью и сразу же попали в иностранный фонд БАН, где и находились в течение 2-х столетий. Книги на английском языке в собрании Я.В. Брюса хронологически охватывают конец XVII- перв. четверть XVIII в., но, сохранив связи с Англией и после отставки, Я.В. Брюс получал оттуда литературу вплоть до 1735 г. Он был единственным в России того времени обладателем полного комплекта научного журнала "Философские труды", печатавшегося в Лондоне с 1666 г. Последний том этого журнала из собрания Брюса вышел в свет в 1730 г. Из книг, опубликованных в Англии в конце 20-х - начале 30-х гг. XVIII в., в библиотеке Я.В. Брюса были следующие: труд известного голландского медика Г. Бургаве "Элементы химии", вышедший в Лондоне в переводе на английский язык; "Искусство миниатюры" и "Школа рисунка", напечатанные в Лондоне в 1732-1733 гг., и др.
Даже художественную литературу Я.В. Брюс предпочитал иметь в своей библиотеке в переводе на английский язык. Примером могут служить "Басни" Эзопа и "Дон Кихот" Сервантеса.
Многие книги, независимо от языка, на котором они написаны, носят на себе следы работы Я.В. Брюса. На книгах по математике, физике, астрономии - это различные математические выкладки. Решения задач, расчеты, сделанные им для работы над каким-либо инструментом, например подзорными трубами или оптическими стеклами или зеркалами. На рецептурных справочниках Я.В. Брюс часто выписывал на форзац рецепты, которыми, по-видимому, пользовался сам. В ряде случаев встречается просто редакторская правка.
Если с книгами на иностранных языках в сохранившейся части библиотеки Я.В. Брюса дело обстоит более или менее благополучно, то судьба книг на русском языке из его собрания оказалась особенно печальна.
По описям в составе этой библиотеки числится русских изданий 38 единиц. В настоящее время удалось обнаружить только 5 книг, которых можно у уверенностью отнести к этому собранию, 2 из них напечатаны гражданским шрифтом. Это "Земноводного круга краткое описание" И. Гюбнера и "Сокращение математическое" Я. Германа и Ж.Н. Делиля, (СПб., 1728). Три издания напечатаны кириллицей: "Таблица логарифмов" (М., 1703), "Торжественные врата" (М.,1708) и "Новый завет" на голландском и русском (кириллица) языках. Голландский текст этого издания напечатан в Гааге, русский - в Санкт-Петербургской типографии в 1717 г. В этой книге в тексте на русском языке имеется редакторская правка Я.В. Брюса. Лучше, чем русские печатные книги, сохранились рукописи, принадлежавшие Я.В. Брюсу. Из 53 рукописей в фондах БАН удалось обнаружить 4 русские и 20 иноязычные. Русские рукописи Я.В. Брюса по содержанию историко-лингвистические. Самой ранней из них является "Степенная книга с добавлениями выписок из хронографов", датируемая 3-й четвертью XVII В. (1672 г.). Она была использована М.В. Ломоносовым при составлении "краткого российского летописца" для изложения событий времени Ивана Калиты. Вторая рукопись - сочинения Федора Поликарпова "История о владении российских великих князей в вкратце о царствовании десяти российских царей, а наипаче всероссийского монарха Петра перваго и его войне против швецкого короля Карла втораго на десять пространие описующая" - написана в 1715 г.; третья - "Лексикон российский с русским толкованием речей" (на книге имеется подпись Канцелярия Академии наук); четвертая - "Латино-русский словарь". На 3-х рукописях, не считая третьей, имеется автограф Я.В. Брюса. Известно, что в собрании Я.В. Брюса была рукопись под названием "Вокабулы" И. Максимовича. Об этом говорит помета А.И. Богданова в русской части "Камерного каталога", но место ее нахождения пока обнаружено.
Наиболее интересными из рукописей на иностранных языках, имевшихся у Я.В. Брюса, является следующие: "Золотая легенда" на латинском языке, сочинения Якопо де Вараццо или де Варагине (XV в.); несколько тетрадей математических заметок, которые Я.В. Брюс привез с Англии в 1699 г.; "Описание рефракции солнца, наблюдаемой в 1695 г.", И. Бильберга (XVIII в.); "Описание музея Шпенера" (XVIII в.); "Приказы принца Оранского" (XVIII в.) на немецком языке; несколько рукописей относится к полемике между Стефаном Яворским и Феофаном Прокоповичем; наконец, жалованная грамота на графское достоинство Я.В. Брюсу на латинском языке и "происхождение русского народа" на немецком языке. Известно, что одна рукопись из собрания Я.В. Брюса - "Сборник приветственный Я.В. Брюсу" (XVIII в.) - в 1904 г. была послана в Гельсингфорский университет. О ее возврате сведений нет, и в фондах БАН она в настоящее время не числится.
Книги и рукописи, принадлежавшие Я.В. Брюсу, легко определяются по его автографам и экслибрису, являющемуся гербом рода Брюсов. Поскольку Я.В. Брюс в графское достоинство был возведен в 1721 г., его экслибрис не мог появиться раньше этого времени. Тем не менее, некоторые книги, находящиеся в фондах БАН, этого экслибриса не имеют. Это позволяет отнести время их поступления в библиотеку к 1717 г., когда Я.В. Брюс передал туда часть своего собрания.
В настоящее время книги из библиотеки Я.В. Брюса (общим числом более 800 экз.) хранятся в нескольких отделах БАН. Рукописи и часть печатных книг на русском и иностранных языках находятся в Отделе рукописной и редкой книги. Другая часть стоит на полках иностранного фонда, а третья часть - карты и атласы - находятся в отделе картографии. В Отделе рукописной и редкой книги ведется работа по выявлению этих изданий и составлению каталога библиотеки Я.В. Брюса.
Изучение помет Я.В. Брюса на книгах из его собрания и рукописных книг - его автографов в комплексе позволят определить не только его научные интересы, но и применение им на практике сведений, почерпнутых из этой литературы.
В заключение необходимо отметить, что описание и изучение "de visu" частных собраний государственных деятелей и ученых XVIII в., к которым с полным основанием может быть отнесен и Я.В. Брюс, таит в себе большие возможности, поскольку позволяет определить методы работы над научной книгой XVII-XVIII вв., русской и иностранной.

Д. Ф. Силантьева