ОСВОБОДИТЕЛЮ КАВКАЗА. Перевод с кабардинского


вернуться в оглавление раздела...

"Творчество народов СССР", под ред. А. М. Горького, Л. З. Мехлиса
Издание редакции "Правды", Москва, 1938 г.
OCR Biografia.Ru

ОСВОБОДИТЕЛЮ КАВКАЗА

Из кабардинской здравицы, сложенной к 50-летию Г. К. Орджоникидзе. Записано со слов колхозника Кильчуко Сижажева в с. Заюково, Баксанского района, Кабардино-Балкарской АССР. Перевод с кабардинского

Свет наш Серго!
Освободитель любимый родного Кавказа!
Поднял ты здесь, на Кавказе, красное знамя,
И оно неизменно реет над нами
Сегодня и завтра, — будет реять всегда!
Ленинским словом живым,
Сталинской речью живою
Был на Кавказе Серго!

Хищные птицы слетались...
Клекотом жадным скликали черную злобную стаю.
Проклятый Корнилов, Каледин и Бабич,
Краснов, Алексеев, Деникин и Коцов.
Хищные черные птицы острожелезными клювами терзали горцев Кавказа.

На сердце Советов,
На родную Москву,
Чтоб одеть ее в черную ризу, черные тучи тянулись
С востока, с заката, и сверху, и снизу.
Враг похитить задумал дивный ключ нашей жизни.
Зло ярился Колчак,
Рвался дикий Юденич.
Но ты от врагов нас избавил,
Посланец великого Ленина!
В те грозные дни на Кавказе Серго воевал — побеждал.
Неустрашимо-отважный!
Вражья пуля и шашка тебе были всегда нипочем:
Нагло-дерзких врагов ты победно снимал с крутогривых коней.
Москва собирала могучие силы,
Москва собрала их
И сталинским маршем свершила свой славный, победный поход.
Полководец наш, славный Серго!
Под командой твоей мы боролись,
Под командой твоей победили!

Знает силу твою и стервятник — чернокрылый германский орел.
Улетал он трусливо с Кавказа, на лету свои перья теряя,
Когда гнал его, не уставая, страшный нашим врагам наш Серго.
Знает силу твою польский белый орел.
Улетал он трусливо, на лету свои перья теряя,
Когда гнал его, не уставая, страшный нашим врагам наш Серго.

Много-много добра ты принес нам
И отвагой своей и делами,
Серго, полководец наш славный!