МНОГО СВЕТА. Перевод с мордовского


вернуться в оглавление раздела...

"Творчество народов СССР", под ред. А. М. Горького, Л. З. Мехлиса
Издание редакции "Правды", Москва, 1938 г.
OCR Biografia.Ru

МНОГО СВЕТА

Записано в с. Семилей, Кочкуровского района, Мордовской АССР. Перевод с мордовского.

Ой, как много, много света разлилось вокруг!
Ой, как белыми цветами расцветает луг!
Или впрямь не меркнет солнце в темноте ночной?
Или впрямь не стынет солнце белою зимой?
Это светит наше солнце — Сталин наш родной.

Много, много в ярком солнце света и тепла.
Но когда лесной тропинкой к нам придет зима,
Встанет в реках и озерах светлая вода,
Солнце яркое остудят злые холода, —
Имя Сталина родного греет нас всегда!

Потому-то ярче солнца наш великий друг,
Потому так много света разлилось вокруг,
Потому земля родная расцвела навек,
Стала женщина с мужчиной равный человек.

Ой, наступит день осенний, самый светлый день,
Муж мне скажет: «На дорогу лучшее одень,
Мы с тобой поедем вместе полем золотым,
Рапопт Сталину родному вместе отдадим!»

Я пою, качая сына на своих руках:
«Ты расти, как колосочек, в синих васильках,
Сталин будет первым словом на твоих губах!
Ты поймешь, откуда льется этот яркий свет,
Ты в тетрадке нарисуешь сталинский портрет.

Ой, бела в садочках вишня, как туман, бела,
Жизнь моя весенней вишней нынче расцвела!
Ой, горит, играет солнце в светлых каплях рос!
Этот свет, тепло и солнце Сталин нам принес.
Ты поймешь, мой ненаглядный, что его тепло
Через боры, через горы до тебя дошло».