.

И это сильный пол? Яркие афоризмы и цитаты знаменитых людей о мужчинах


.

Вся правда о женщинах: гениальные афоризмы и цитаты мировых знаменитостей




Живой Мицкевич


вернуться в оглавление книги...

Мария Дерналович. "Адам Мицкевич"
Издательство "Интерпресс", Варшава, 1981 г.
OCR Biografia.Ru

продолжение книги...

Живой Мицкевич

Два года спустя после того, как Польша вновь обрела независимость, 18 декабря 1920 года, Сейм принял решение об издании полного Собрания сочинений Мицкевича. Это издание не было доведено до конца — помешала вторая мировая война. Было издано только 8 томов из предусмотренных 16-ти. 5 мая 1945 года, за несколько дней до капитуляции гитлеровской Германии, Крайова Рада Народова приняла постановление о Национальном издании сочинений Адама Мицкевича, чтобы открыть доступ к его произведениям широким массам читателей.
Оба решения весьма знаменательны. В 1920 году перед тогдашними властями Польши стояли трудные задачи по преодолению наследия эпохи разделов Польши, создания единой системы управления, школьной системы и т.п. В 1945 году перед народной Польшей встали задачи намного труднее. Страна подверглась чудовищным разрушениям, в развалинах лежали города и села, столица представляла собой груду щебня, предстояло освоить воссоединенные с родиной Западные и Северные земли. Тот факт, что представительство народа дважды признало одной из первоочередных и насущных задач издание произведений великого национального поэта, может служить свидетельством совершенно исключительной роли, какую его творчество сыграло в истории народа.
Творчество Мицкевича — это не только вершина польской поэзии эпохи романтизма; в нем нашли свое выражение самые благородные, самые прогрессивные традиции народа. Его поэзия воспитала целые поколения поляков. Во время национального угнетения распространение произведений Мицкевича грозило тюрьмой и ссылкой. Запрещенные томики его произведений ходили по рукам, они учили патриотизму и идеалам братства народов. Французский мыслитель Ренан сказал о Мицкевиче, что в его творениях таятся „неиссякаемые источники возрождения". В момент, когда народ возрождался к новой жизни, необходимо было сделать их доступными самым широким народным массам.
Коллектив видных литературоведов подготовил 16-томное издание, охватывающее все наследие поэта, включая его лекции, речи и переписку. Каждый текст снабжен подробными примечаниями. Однако прежде чем вышли из печати последние тома, оказалось, что тираж Национального издания (344 тысячи экземпляров) не в состоянии удовлетворить огромный спрос читателей. Поэтому в 1955 году, в сотую годовщину смерти поэта, было выпущено новое издание полумиллионным тиражом, названное Юбилейным. В нем был использован весь предыдущий опыт, внесены дополнения и поправки. Оба эти издания стали основой для переизданий, общий тираж которых уже в 1955 году составил три с половиной миллиона экземпляров.
С 1969 года начали выходить в свет тома нового критического издания, которое послужит основой для переизданий и для исследования творчества Мицкевича. В этом издании учтены не только тексты, составляющие „канон", но и все черновые наброски и варианты, от которых поэт впоследствии отказался. Это позволяет проследить весь процесс его творчества, познать историю создания отдельных произведений.
После войны вернулись на свои места разрушенные гитлеровскими оккупантами памятники поэту, был открыт музей Мицкевича на восстановленном после войны Рынке старого города, библиотечные полки заполнились новыми работами о Мицкевиче. Но нет более убедительного свидетельства жизненности его поэзии, чем тот факт, что миллионные тиражи его произведений расходятся с молниеносной быстротой и исчезают с полок книжных магазинов.
Еще при жизни Мицкевича его творчество не было достоянием одного только польского народа. Мицкевич очень рано приобрел мировую известность. Славянские народы, прежде всего русские и чехи, знакомились с его произведениями еще при жизни поэта по многочисленным переводам, причем чаще всего переводились баллады, сонеты и „Конрад Валленрод". В Западной Европе он прославился прежде всего как автор „Книг польского народа и польского пилигримства", переведенных сразу же на многие языки. Интерес к Мицкевичу в западных странах увеличивался по мере нарастания национально-освободительных движений. Он был автором, воспевшим революционный пафос своей эпохи, выразителем волнующих эпоху проблем. Этим объясняется большое число переводов, которые зачастую были по своим художественным достоинствам весьма далеки от оригинала. Мицкевич — поэт трудный. Воспроизведение на иностранном языке всех особенностей и художественного совершенства его поэзии — задача исключительно сложная, требующая от переводчика не только глубокого знания языка Мицкевича и не только мастерского владения стихом; переводчик должен постичь тайну простоты и поразительной конкретности — основных элементов его творчества.
Но несмотря на все трудности, не было недостатка в первоклассных переводчиках Мицкевича, взыскательных, влюбленных в его поэзию. Разные пути приводили к Мицкевичу людей разных народов и стран. Любопытен в этом отношении пример русского правоведа и царского сенатора Н. Семенова. Исполняя обязанности прокурора, он однажды посетил в тюрьме приговоренного к смертной казни польского заговорщика, дабы узнать последнее желание смертника. Тот попросил об одном: перед смертью он хотел еще раз почитать Мицкевича. Потрясенный этим, сенатор заинтересовался произведениями Мицкевича, сделал все, чтобы добиться помилования приговоренного; мало того, он стал впоследствии известным переводчиком Мицкевича на русский язык.
В каждом поколении поэзия Мицкевича находила горячих поклонников и переводчиков. С ростом требований к поэтическому переводу предпринимались все новые попытки сделать поэзию Мицкевича доступной народам мира. И каждое поколение открывало в его творчестве новые достоинства.
Перефразируя слова Мицкевича о поразительней многогранности таланта великого русского поэта Пушкина, можно сказать, что ни одному народу не дано иметь больше, чем одного поэта, творчество которого было бы вершиной и мерилом литературы. Ими были Данте в Италии, Шекспир в Англии, Пушкин в России, а в Польше — Мицкевич.